abaha

abaha



Definitions

  1. EN: to poke/ to stir (silver)
    ES: atizar (silver)

Morphological structure

`abaha` combines: the root **`aba`** + the suffix **`-ha`** (ITER: iterative aspect — action or event took place multiple times. Compatible with most other TAM markers.).

Position Form Label Function Academic source
suffix -ha ITER iterative aspect — action or event took place multiple times. Compatible with most other TAM markers. Grammar_of_Garifuna p138

Framework: Haurholm-Larsen et al. — *A Grammar of Garifuna*; Stark *Person Marking*; Barchas-Lichtenstein; Munro *Negatives in Garifuna*; documented in 02_paradigms/

Example sentences (5)

  • Garifuna: Reidei tina ya uguñe lun nugurabaha.
    English: I stayed here today to wait.
    Spanish: Me quedé aquí hoy para esperar.
    Source: Garifuna Verified Sentences Corpus (community-hand-verified)
  • Garifuna: Tímawati áfahani dán lé wagúrabahani liyábin húya.
    English: Patience is needed when we wait for the rain to arrive.
    Spanish: La paciencia es necesaria cuando esperamos a que llegue la lluvia.
    Source: Garifuna Verified Sentences Corpus (community-hand-verified)
  • Garifuna: abahaligei
    Source: ELAR / SOAS Endangered Languages Archive, SG0340 — Arumahani / Abaimahani (traditional Garifuna songs). Session: Interview with Nuku Ñunez, Entrevista con Nuku Ñunez, Entrevista com Nuku Ñunez. Participant: None.
    Source link
    — License: ELAR O_OpenAccess; attribution required; per-item license review required for pu
  • Garifuna: kei tigaburi hagurabaha
    Source: ELAR / SOAS Endangered Languages Archive, SG0340 — Arumahani / Abaimahani (traditional Garifuna songs). Session: Luis and Julio discuss Garifuna Spirituality, Luis y Julio hablan de la espiritualidad garifuna, Luis e Julio discutem a Espiritualidade Garifuna. Participant: None.
    Source link
    — License: ELAR O_OpenAccess; attribution required; per-item license review required for pu
  • Public text withheld.
    This example is retained as a private evidence pointer only. Public restricted-corpus text is not displayed unless a separate cleared publication lane exists.
    Source: restricted evidence pointer — rights-gated public display.
  • Rights gate: 1 restricted example is withheld from public display under the project rights policy.

Cross-source corroboration (1 source)

  • Hererun_Wagüchagu_Dimurei_Agei_Garifuna
    Hererun Wagüchagu Dimurei Agei Garífuna — used with respect for the work; full author permission outreach pending.
Academic paradigm citations (Haurholm-Larsen framework)
  • Haurholm-Larsen, S. *A Grammar of Garifuna*. Brill (2016).
  • Haurholm-Larsen, S. *Clitics, affixes, and wordhood in Garifuna*.
  • Stark, T. *Person marking in Garifuna* (Stanford).
  • Munro, P. *Negatives in Garifuna*.
  • Barchas-Lichtenstein, J. *Garifuna* (Ph.D. dissertation).
  • Cayetano, E. R. *Towards a Common Garifuna Orthography* (NGC, 1992).

This entry is presented as part of an open lexicographic research project on the Garifuna language. Linguistic facts such as headword identity, morphology labels, and corroboration counts are treated separately from source-authored text. Source text, glosses, examples, and attributions follow the rights lane and per-source notice above.

Rights notice: Source-specific rights apply. Public distribution is limited to non-commercial Garifuna language-preservation use with attribution. This build does not sublicense Suazo/Lila-derived content under Creative Commons or any other open license until written estate confirmation is obtained.